in German and in English translation by Ernest A. Seemann
Die AmeisenIn Hamburg lebten zwei Ameisen |
The Ants*There once were two ants in Westphalia |
Zu einem GeschenkIch wollte Dir was dedizieren |
On a PresentA gift for you I went to buy |
Ich habe dich so liebIch habe Dich so lieb Ich habe dir nichts getan. Vorbei verjährt Die Zeit entstellt Ich lache. |
I Love You SoI love you so! I've not been untrue Past, gone without woe Time disbowels I laugh. |
Die BriefmarkeEin männlicher Briefmark erlebte Er wollte sie wiederküssen |
The Postage StampA postage stamp, male, was elated He wanted to kiss her back |
Im ParkEin ganz kleines Reh stand am ganz kleinen Baum |
In the ParkBeneath a very little tree stood a very little fawn |
Aus meiner KinderzeitVaterglückchen, Mutterschößchen, Wenn ich in die Stube speie Wenn die weint, muß Vater fluchen. |
From My ChildhoodPapa daddy, Momma-love, When I vomit in the hallway Crying sets my papa swearing, |
SchenkenSchenke groß oder klein, Schenke herzlich und frei. Schenke mit Geist ohne List. |
GiftingGive gifts big or wee Give free from the heart Give thoughtfully, without pelf, |
Die SchnupftabaksdoseEs war eine Schnupftabaksdose Da kam ein Holzwurm gekrochen Sie nannte den alten Fritz generös |
The Snuff BoxA snuff box once was made A wood worm, smelling walnut chip, It praised Old Fritz' generosity, |
StammbuchversSo an ein Stammbuch hingezerrt Denn mancher Gast will weitergehn |
The Guest BookDragged to a Guest Book sans pardon For many guests in passing by |
ÜberallÜberall ist Wunderland Wenn Du einen Schneck behauchst |
Ev'rywhereEv'rywhere is wonderland Blowing softly on a snail |
Ernest A. SeemannBorn in Leipzig, Free State of Saxony, Germany in 1929; educated at the School of St. Thomas in Leipzig; had to flee the Soviets in 1946 with his father and landed in Braunschweig, Lower Saxony, where he began his education as a publisher. Moved to Munich in 1950 where, after completing his education, he worked for R. Oldenbourg Verlag, Ehrenwirth Verlag, and Ernst Reinhardt Verlag. Moved to the United States in 1959 where he became production manager at LSU Press in Baton Rouge, Louisiana and later at Indiana University in Bloomington, Indiana. Moved to Tuscaloosa, Alabama, in 1964 to take the position of director of the University of Alabama Press. In 1967, he moved to Miami, Florida, to become director of the University of Miami Press. In 1976, decided to study law at the University of Miami School of Law where he obtained the J.D. and LL.M. degrees, specializing in international private law. Licensed in 1981, he practiced first in Miami and after 1992 (when his residence was totally destroyed by Hurricane Andrew), he moved to Cape Coral, Florida, where he started a new law firm that, among other mattes, catered to the large number of German speakers in that city. He retired from the active practice of law in 2001. Now he can devote time to certain hobbies which include translation of German poetry, epigrams, and aphorisms. Ernest A. Seemann passed away on April 19, 2009. International Poetry in English Translation Poetry | Prose | Index | Forum | Feedback/Contact Translations Copyright © 2009 by Ernest A. Seemann, Cape Coral, Florida, USA |