Eat ArtA 3rd-generation art experience Ein Kunsterlebnis der 3. Generation
|
||
Gestern hatte ich mal wieder
Lust und Zeit, mich durch fremder Leute Kunst anregen zu lassen (anstatt
in meinen 4 Wänden eigene zu schaffen) und ging zum Schlossplatz, wo im
Kubus gerade die Eat Art-Ausstellung läuft. Kunst zum Essen oder Kunst
aus Essen oder Essen aus Kunst oder so ähnlich.
Yesterday, I felt like building inspiration by exposing myself to other people's art (instead of creating my own in my own 4 walls) and went downtown to Schlossplatz, where the Eat Art exhibition is currently on. Art to eat, or art on eating or art being eaten or art eating or eat being art, something like that. |
So war's dann auch.And that's what it was like. |
|
I found out that it was OK to take pictures (without flash), got out my Sony Ericsson and started snapping away. | ||
Ich fand heraus, dass Fotografieren ohne Blitz erlaubt war und fing an, mit der Sony Ericsson Bilder zu schießen. | ||
#1 |
An experience for 2 senses. |
|
What looks like a heart or
bagpipe bleeding to death is chocolate in the form of a splotch on
the wall. I suspect they'll have to scrape it off once the show
is over.
Nothing for eternity... |
Das verblutende Herz, das auch ein
verblutender Dudelsack sein könnte, ist ebenfalls aus Schokolade. Diese
Kunst wird man vermutlich nach dem Ende der Ausstellung von der Wand
kratzen müssen.
Außer sie soll da ewig bleiben. |
|
#2 |
||
Dieser niedliche Pelz unter Nüssen atmete regelmäßig ein und aus. | This cute piece of fur among nuts kept
breathing.
|
|
#3 | This little animal ate itself into a loaf
of solid alpine bread, most likely while the owner stepped out for a
minute. It was still breathing with the effort.
Dieses Pelztier (vielleicht ein Iltis?) hatte sich, offenbar in einem unbewachten Moment, in ein Bauernbrot hineingefressen. |
|
Spoerri Soups– a brand that will come to a store near you in the near future. |
Die werden bald neben Knorr und Maggi in den Supermarktregalen stehen... | |
#4 | ||
Spoerri's Last SupperNotice the disciples, their signatures and Mona Lisa (bottom right, not easily recognizable) |
Spoerris Abendmahl mit 14 Jüngern, ihren Unterschriften und einer Mona Lisa (rechts unten, undeutlich erkennbar) | |
#5 | ||
#6 |
Das pièce de résistance, direkt von der Müllhalde ins Museum |
|
The center piece – if not centerfold – of the show | ||
Die abgewrackte Küche dreht sich, und dabei klappern die Türen. |
||
The ex-kitchen turns, the few doors still in place opening and shutting | ||
#7 / Umgekippt / Upside down |
||
#8 | Useful stuff, such as would be found in an
eclectic workshop
Eine Zusammenstellung nützlicher Geräte |
|
#9 |
|
|
Ein zukunftsweisendes Produkt für Bäckereien: der Damen-Backschuh |
Edible & sexy: the bake-a-shoe
|
|
#10 |
Don't chomp too hard,
|
|
#11
Die Umgebung gehört dazu Let the environment be art |
||
#12 |
||
In the foreground: Retired sack
clobber machine (Pittsburgh, Zurich canton, ca. 1983). In the back the neon sign of future bistro to be located here + planning committee. Back, left: "Green bathroom with canted figure in the mirror" by G. Bourbet |
Im Vordergrund: Ausgediente
Sackschlagmaschine (Pittsburgh, Kanton Zürich, ca. 1983)
Im Hintergrund das Werbeschild für das Bistro, das hier entstehen soll, sowie das Planungskomitee. Links das Bild "Grünes Badezimmer mit geneigter Figur im Spiegel" von G. Bourbet |
|
#13 | Gebäudekomplex ganz in der Nähe, in dem neben Himmelskörpern immer noch Sackschlagmaschinen zu haben sind. | Need sack clobbering equipment? Try nearby Saturn. |
#14 |
This is where the show opening took place. Floor was swept, bottles and glasses were left to enhance the realistic touch of the exhibition. Left over dried potato pankcakes in an artistic arrangement on the rear wall. |
Hier fand die Vernissage statt.
Der Boden wurde gewischt. Die belassenen benutzten Gläser und leeren Flaschen verstärken den Realitätsbezug der Ausstellung. An der Rückwand die übriggebliebenen und inzwischen gut getrockneten Reibedatschis. |
#15 | ||
Guide explaining the one and only Mesopotamian piece in the show (dates from ca. 1100 BC). Brick ovens like this one were used to bake Nebuchadnezzar's favorite challah bread. Clear proof that Eat Art is actually quite ancient. |
Das einzige mesopotamische Ausstellungsstück (datiert auf ca. 1100 v. Chr.) wird von einem Museumsangestellten erläutert. Es handelt sich um einen Ofen aus Backsteinen, wie er zum Backen des von König Nebukadnezar bevorzugten Challa-Brotes verwendet wurde. |
|
#16
#17 |
||
Cooking equipment used to make the potato pancakes for the art opening. On right: Artist Judith Samen had the idea to make potato pancakes instead of the lye pretzels usually served on such occasions in Swabia. |
Links: Kochstelle, dahinter die darauf gebackenen Reibekuchen. Die Künstlerin Judith Samen hatte die Idee mit den Kartoffelpuffern anstatt der normalerweise in Stuttgarter Kunstkreisen servierten Butterbrezeln. |
|
#18 | ||
Perfect blend of art |
Der schiefergraue Boden des Museums und der rosa Teppich eines Kunstwerks ergänzen sich perfekt |
|
#19 | ||
Cabbage head learning to roll | Kohlkopf lernt das selbständige Rollen | |
#20 | Girls & zebra
Mädchen & Zebra |
|
#21 | ||
Salt and stranded shopping
cart |
Salz und gestrandeter Einkaufswagen |
|
#22 |
Emergency Door Opener /
|
|
#23 | ||
The A from eAt | Das A von eAt | |
#24 | ||
Some healthy snacks | Was zum Knabbern | |
#25 | ||
Anatolian-Australian antifreeze outdoor mat and various seafood objects | Anatolisch-australische Antifreeze-Campingmatte und diverse Meerestierobjekte | |
#26 | ||
The human statement of the
lonely chair also has its place at Eat Art.
Einfach und ergreifend menschlich: der einsame Stuhl in der Ecke.
|
||
#27 | ||
Once again the lucent salt of human kindness | Zurück zum leuchtenden Salz der Erde | |
#28 | Ein bisher unbekannter
Duane Hanson One of Duane Hanson's lesser known works |
|
#29 | ||
#30 | Good-bye, Eat Art
Ciao, Eat Art |
|
#31 |
|
|
#32 |
|
|
#33 | ||
#34 | Eat / Dirt?
Essen oder Dreck? |
|
#35 | ||
Back outside again, walking home through the autumn park | Wieder draußen, auf dem Heimweg durch den herbstlichen Park | |
All photos were taken on Oct. 31, 2010. Some of them were clipped and/or digitally modified in other ways. | Alle Fotos wurden am 31. Okt. 2010 aufgenommen. Einige wurden beschnitten und/oder digital bearbeitet. | |
Copyright Johannes Beilharz © 2010 | Kunstgalerie / Art Gallery |